萬葉集 巻第五 雑歌
梅花の歌三十二首并せて序
天平二年正月十三日に、師の老の宅に萃まりて、宴会を申く。
時に、初春の令月にして、気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す。
加之、曙の嶺に雲移り、松は羅を掛けて蓋を傾け、夕の岫に霧結び、鳥はうすものに封めらえて林に迷ふ。
庭には新蝶舞ひ、空には故雁帰る。
ここに天を蓋とし、地を座とし、膝を促け觴を飛ばす。
言を一室の裏に忘れ、衿を煙霞の外に開く。
淡然と自ら放にし、快然と自ら足る。若し翰苑にあらずは、何を以ちてか情をのべむ。
謂はくは落梅の篇を紀せ、古と今とそれ何か異ならむ。
園梅を賦して、聊かに短詠を成すべし。

天平二年正月十三日、大宰帥旅人卿の邸宅に集まって、宴会を開く。
折しも、初春の正月の佳い月で、気は良く風は穏やかである。
梅は鏡の前の白粉のように白く咲き、蘭は匂い袋のように香っている。
そればかりではない、夜明けの峰には雲がさしかかり、松はその雲のベールをまとってきぬがさをさしかけたように見え、夕方の山の頂には霧がかかって、鳥はその霧のうすぎぬに封じ込められて林に迷っている。
庭には今年生まれた蝶が舞っており、空には去年の雁が帰って行く。
そこで天を屋根にし地を席にし、互いに膝を近づけ酒杯をまわす。
一堂の内では言う言葉も忘れるほど楽しくなごやかであり、外の大気に向かっては心をくつろがせる。
さっぱりとして各自気楽に振舞い、愉快になって各自満ち足りた思いでいる。
もし文筆によらないでは、どうしてこの心の中を述べ尽くすことができようか。
諸君よ落梅の詩歌を所望したいが昔も今も風流を愛することには変わりがないのだ。
ここに庭の梅を題として、まずは短歌を作りたまえ。
意訳
題詞
胸塞がるような事件により、この世を離れられました長屋王の御事について、初春の花「梅の花」の語を忍ばせて和歌を詠み交わす三十二首がございました。
作者は不詳にございますが、山上憶良とする説もございます。
時は聖武天皇の御代、天平二年(西暦七三〇年)正月十三日のことでございます。
太宰府の長官でいらした大伴旅人さまのお邸に、文人たちが集まりまして、静かで和やかな宴が催されました。
季節は初春、空気は澄みわたり、風はやわらかく、とても清らかでおめでたい新年の佳き日でございました。
昨年、すなわち天平元年(二月)に起こりました「長屋王の変」に関わる世の風評も、ようやく新春の光に和らげられ、鎮まってきたように思われます。
本日、わたくしたちは、ほころび始めた梅の花のように、かつて王城の都にて非業の最期を遂げられた長屋王一族の御事を静かに思い返し、その無念を明らかにし、疑念をぬぐいたいと存じております。
あの騒乱には、どこかしら陰謀の気配が立ちのぼっておりました。
あの日の明け方、天皇さまのいらっしゃる高御座のあたりには真実を覆い隠すかのような雲がたなびき、庭の松にも霞がかかって、人々の顔はかぶり物の陰に隠れ、まことに不穏な空気でございました。
長屋王さまは、何者かの讒言によって陥れられ、何が起きたのかもわからぬまま、ただ首をかしげたまま、滅ぼされてしまわれました。
その日の夕刻には、縛めをかけられ、涙を流されながら、捕らわれた鳥のように閉じ込められ、世の声に責め立てられて、ただ茫然と立ち尽くしておられたことでございましょう。
そして、明くる早朝には、御霊は蝶のように庭に舞い、亡き魂は、雁のように空を泣きながら昇っていかれたのでございます。
何の罪もなく、確たる証もないままに責めを受け、心細く不安ななかで、あまりにも儚い命を散らされました。
ここに集まりましたわたくしたちは、その御運命を思い、流された血がいかなるものであったのかを静かに受けとめ、ひざを寄せ合って語り合いたいと存じます。
謀りごとを巡らせた者たちのかぶり物を取り払い、その裏に隠された真実を、そっと明るみに出したく存じます。
この度詠まれます和歌の数々は、かの事件の奥深くにひそむひとつの真を、かすかに照らし出すものでございましょう。
けれども、この場に限りて語り合い、外には決して漏らさぬよう、心しておきたいと存じます。
事件の真相はいまだ煙や霞のなかにございますゆえ、そっとその帳を切り開くようにして、おのおの、心をほどき、静かに、自由に、歌をお詠みなさいませ。
そういたしますれば、亡き長屋王一族の御霊も、安らかに慰められ、そのお心も満ち足りることでございましょう。
もし、このような宴が催されなかったならば、いかにして、このこみあげる思いを
誰に託すことができたでしょうか。
どうか、無念のうちに命を断たれました長屋王さまの御心を汲みとって、そのお声を、歌に記して差し上げてくださいませ。
過去に欺かれて命を落とされた方々の思いと、今を生きるわたくしたちの心と、何がどれほど違いましょうか。
あの悲しき出来事を偲びつつ、「梅」という言葉をそっと忍ばせて、ほんのひととき、心ゆくまで歌を詠み交わしてまいりましょう。
解説
このたびの元号「令和」は、『万葉集』巻五に収められております「梅花の歌三十二首」序文の一節より採られたものでございます。
その歌群は、天平二年(西暦七三〇年)正月十三日、筑紫の太宰府にて、大宰帥・大伴旅人さまのお邸にて催された宴の席にて詠まれたものでございます。
当日は、初春のうららかな日差しのもと、旅人さまの御もとに、当地の官人や文人たちが集い、咲きはじめた梅の花を愛でながら、三十二首の歌を順々に詠み交わされました。
このような風雅な宴が開かれました背景には、当時の都の政情が深く関わっているとも言われております。
前年の天平元年(七二九年)二月には、朝廷にて「長屋王の変」と呼ばれる事件が起きました。
長屋王さまは聖武天皇の御代、左大臣として国政の要を担われておられましたが、ある密告をきっかけとして謀反の疑いをかけられ、ついにはご一家ともども命を絶たれるという痛ましい最期を迎えられました。
この事件につきましては、長屋王さまの皇位継承資格を警戒した**藤原不比等の御子息たち(いわゆる藤原四兄弟)**による策謀であったという説が、後世において広く唱えられております。
と申しますのも、当時、藤原光明子さま(不比等公の御息女)と聖武天皇との間にお生まれになった御子、基王さまが一歳に満たずして早世されたことで、皇統の継承に対する不安が強まり、藤原家は非藤原系の皇胤である長屋王さまを排除せざるを得なかったのではないか、との見解がございます。
そして、長屋王さまのご薨去後、藤原光明子さまは、非皇族として初めて皇后となられ、以後、藤原家の政治的影響力は一層強まってまいります。
このような政変のさなか、都を離れ筑紫の太宰府に赴任されていた大伴旅人さまは、当地においても優れた歌人たち、たとえば山上憶良さまなどと親しく交わられ、歌による心の交流を深めておられました。
旅人さまが主宰されたこの「梅花の宴」にて詠まれた三十二首は、時代の苦しみを背景としつつも、初春の麗らかな風景を愛し、真心をもって詠まれたものと存じます。
華やぎのうちに隠された哀しみや誠実な祈りを、現代に生きる私どもも、あらためて静かに受け止めることが求められているのではないでしょうか。
- 価格: 1320 円
- 楽天で詳細を見る
- 価格: 2200 円
- 楽天で詳細を見る
- 価格: 1276 円
- 楽天で詳細を見る
- 価格: 9900 円
- 楽天で詳細を見る
|
|
————————————————————————
【ご紹介された方限定】Ploom AURA を14日間お試ししませんか?】
■ Ploom AURA フリートライアルのポイント
1. お申し込みは無料&事前お支払い手続きも不要で、簡単にお申し込みできます
2. Ploom AURA とたばこスティック(9種類×1箱ずつ)を14日間お試しいただき、アンケートにご回答いただきます
3. 14日間のフリートライアル後、Ploom AURA をご購入(1,480円)又はご返却のどちらかをご選択ください
4. ご返却をご希望される場合も送料はかかりません
詳しくは以下URLをご確認ください。
https://www.clubjt.jp/brand-site/ploom/contents/free-trial/?t=44af5b699c2d4514a24c8b3a4be2b1fb
————————————————————————
PR